The Truthfulness of Hazrat Abdul Quadir Zilani (R)- Story
আব্দুল কাদির জিলানী (রঃ)এর সত্যবাদিতা/মায়ের প্রতি আনুগত্য
মহান সাধক আব্দুল কাদির জিলানী (রঃ) বাল্যকালে শিক্ষার জন্য বাগদাদে যাচ্ছিলেন। তাঁর মা যিনি একজন ধার্মিক মহিলা ছিলেন, তাঁকে একদল বণিকের সাথে বাগদাদে পাঠাচ্ছিলেন। প্রস্থানের প্রাক্কালে, তিনি তাকে বলেছিলেন, “বাবা, কখনও মিথ্যা বলবে না।”
বাগদাদ তার বাড়ি থেকে অনেক দূরে ছিল। তিনি বণিকদের সঙ্গী হয়ে যাত্রা শুরু করেন। তখনকার দিনে যোগাযোগ সহজ ছিল না এবং কাফেলার চলার পথে ডাকাতি ছিল একটি সাধারণ ঘটনা। যাই হোক, কয়েকদিন পর এক দল ডাকাত ভ্রমনকারীদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে। তারা ব্যবসায়ীদের কাছ থেকে সব টাকা ও মূল্যবান জিনিসপত্র কেড়ে নেয়। তখন ডাকাতদের একজন বালকটিকে জিজ্ঞেস করল তার কাছে কি আছে? এটা লক্ষ্য করে ডাকাত দলের সর্দার বলল, “ওকে যেতে দাও। তার সাথে কিছুই নেই।” ছেলেটি সাহসিকতার সাথে উত্তর দিল, “আমার কাছে চল্লিশটি স্বর্ণমুদ্রা আছে। আমার মা আমার জামার হাতার মধ্যে ওগুলো সেলাই করে দিয়েছেন।”
একথা শুনে দুর্বৃত্তরা চমকে ওঠে। তারা তাকে জিজ্ঞাসা করল কেন সে তাদের লুকানো স্বর্ণমুদ্রার কথা বলে দিল। উত্তরে ছেলেটি বলল, “আমার মা বিপদেও মিথ্যা বলতে নিষেধ করেছিলেন।”
একটি ছোট ছেলের কাছ থেকে এমন একটি সত্য কথা ডাকাত সর্দারের উপর বিরাট প্রভাব ফেলে। তার মন আমূল পরিবর্তিত হয় এবং সে তার সমস্ত লোকজনসহ চিরতরে ডাকাতি ছেড়ে দেয়। তারা সৎ ও নৈতিক জীবনযাপন করতে শুরু করে।
The Truthfulness of Hazrat Abdul Quadir Zilani (R)/ Truthful Boy Abdul Quadir Zilani / Abdul Quadir Zilani’s Obedience to Mother
Abdul Quadir Zilani (R), the great saint, was going to Bagdad for education in his boyhood. His mother, who was a pious woman, was sending him to Bagdad with a group of merchants. On the eve of departure, she said to him, “My son, never tell a lie.
”Bagdad was a long distance from his house. He started his journey in company with the merchants. At that time communication was not easy and robbery was a common fact on the way to the caravan. However, after a few days, a gang of robbers fell upon the travelers. They took away all the money and valuable things from the merchants. Then one of the robbers asked him what he had with him. Noticing this, the leader of the robbers said, “Let him go. He had nothing with him.” The boy replied bravely, “I have forty gold coins with me. My mother had sewn those in my sleeves.”
Hearing this, the miscreants got astonished. They asked him why he had told them about his hidden gold coins. In reply, the boy said, “My mother had forbidden me to tell a lie even in danger.”
Such a true word from a little boy had spread a great influence on the gang leader. His mind changed radically and he gave up robbery forever with all his men. They began to lead an honest and ethical life.
Story-The Truthfulness of Hazrat Abdul Quadir Zilani (R): Sentence-wise বাংলায়
Abdul Quadir Zilani (R), the great saint, was going to Bagdad for education in his boyhood. |
মহান সাধক আব্দুল কাদির জিলানী (রঃ) বাল্যকালে শিক্ষার জন্য বাগদাদে যাচ্ছিলেন। |
His mother, who was a pious woman, was sending him to Bagdad with a group of merchants. |
তাঁর মা যিনি একজন ধার্মিক মহিলা ছিলেন, তাঁকে একদল বণিকের সাথে বাগদাদে পাঠাচ্ছিলেন। |
On the eve of departure, she said to him, “My son, never tell a lie.” |
প্রস্থানের প্রাক্কালে, তিনি তাকে বলেছিলেন, “বাবা, কখনও মিথ্যা বলবে না।” |
Bagdad was a long distance from his house. |
বাগদাদ তার বাড়ি থেকে অনেক দূরে ছিল। |
He started his journey in company with the merchants. |
তিনি বণিকদের সঙ্গী হয়ে যাত্রা শুরু করেন। |
At that time communication was not easy and robbery was a common fact on the way to the caravan. |
তখনকার দিনে যোগাযোগ সহজ ছিল না এবং কাফেলার চলার পথে ডাকাতি ছিল একটি সাধারণ ঘটনা। |
However, after a few days, a gang of robbers fell upon the travelers. |
যাই হোক, কয়েকদিন পর এক দল ডাকাত ভ্রমনকারীদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে। |
They took away all the money and valuable things from the merchants. |
তারা ব্যবসায়ীদের কাছ থেকে সব টাকা ও মূল্যবান জিনিসপত্র কেড়ে নেয়। |
Then one of the robbers asked him what he had with him. |
তখন ডাকাতদের একজন বালকটিকে জিজ্ঞেস করল তার কাছে কি আছে? |
Noticing this, the leader of the robbers said, “Let him go. He had nothing with him.” |
এটা লক্ষ্য করে ডাকাত দলের সর্দার বলল, “ওকে যেতে দাও। তার সাথে কিছুই নেই।” |
The boy replied bravely, “I have forty gold coins with me. |
ছেলেটি সাহসিকতার সাথে উত্তর দিল, “আমার কাছে চল্লিশটি স্বর্ণমুদ্রা আছে। |
My mother had sewn those in my sleeves.” |
আমার মা আমার জামার হাতার মধ্যে ওগুলো সেলাই করে দিয়েছেন।” |
Hearing this, the miscreants got astonished. |
একথা শুনে দুর্বৃত্তরা চমকে ওঠে। |
They asked him why he had told them about his hidden gold coins. |
তারা তাকে জিজ্ঞাসা করল কেন সে তাদের লুকানো স্বর্ণমুদ্রার কথা বলে দিল। |
In reply, the boy said, “My mother had forbidden me to tell a lie even in danger.” |
উত্তরে ছেলেটি বলল, “আমার মা বিপদেও মিথ্যা বলতে নিষেধ করেছিলেন।” |
Such a true word from a little boy had spread a great influence on the gang leader. |
একটি ছোট ছেলের কাছ থেকে এমন একটি সত্য কথা ডাকাত সর্দারের উপর বিরাট প্রভাব ফেলে। |
His mind changed radically and he gave up robbery forever with all his men. |
তার মন আমূল পরিবর্তিত হয় এবং সে তার সমস্ত লোকজনসহ চিরতরে ডাকাতি ছেড়ে দেয়। |
They began to lead an honest and ethical life. |
তারা সৎ ও নৈতিক জীবনযাপন করতে শুরু করে। |