How to Draw Attention, কারো দৃষ্টি আকর্ষন সঠিক পদ্ধতি কি?

মনোযোগ আকর্ষন করা‘ বা ‘দৃষ্টি আকর্ষন করা‘ এর সঠিক ইংরেজি হল-

-‘To draw attention’ বা -‘to attract attention’

যেমন-

: শিক্ষক ছাত্রদের দৃষ্টি আকর্ষন করলেন।
: The teacher drew students’ attention.

দৃষ্টি আকর্ষন করা বলতে কি বুঝায়?

কেউ কারো সাথে কথা বলছে বা নিজের কাজে মগ্ন আছে বা রাস্তা দিয়ে হেঁটে যাচ্ছে- এই অবস্থায় তাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে বা তার সাথে কোন কথা বলতে তাকে নিজের দিকে মনোযোগী করার জন্য ‘এই যে ভাই শোনেন’ বা এই ধরনের কিছু বলা হয়, এটাই দৃষ্টি আকর্ষন করা।

তাহলে দেখে নাও, কিভাবে ইংরেজিতে দৃষ্টি আকর্ষনী Terms গুলো ব্যবহার করতে হয়-

ইংরেজিতে Drawing attention বা দৃষ্টি আকর্ষনের কৌশল

চল আমরা দেখে নিই, দৃষ্টি আকর্ষনের জন্য বাংলায় আমরা কোন কোন ভাষাগুলো সচরাচর ব্যবহার করে থাকি-

  • এই যে ভাই
  • এই যে ভাই, শুনুন
  • এই যে শুনুন
  • শুনত
  • এই যে দেখ/দেখেন
  • এদিকে তাকাও
  • দয়া করে এদিকে তাকান

এখন ‘এই যে ভাই, শুনুন’ এটাকে আমরা ইংরেজিতে কি বলব? আমরা কি বলব-‘hello brother, listen’? । আসলে এই ধরনের আক্ষরিক অনুবাদ করাটা সত্যিই বেমানান এবং কর্কশ যা ইংরেজি ভাষার সাথে যায়না।

আমরা অনুসন্ধান করব সেই সমস্ত language এবং term; যেগুলো একই ভাব প্রকাশের জন্য খোদ ইংরেজি ভাষাভাষীরা ব্যবহার করে।

এই সংশ্লিষ্ট ইংরেজি expression গুলো হল-

  • Excuse me,
  • Pardon me,
  • Look,
  • Look there,
  • Listen,
  • Listen to me,
  • Hello,
  • Hi,

এবার আমরা দেখে নেব, এই English terms গুলো বাংলায় মোটামুটি কি অর্থ দেয়। তারপর বিভিন্ন পরিস্থিতিতে ইংরজি term গুলো ব্যবহার করে কিভাবে কার্যকরীভাবে কথা বলা যায়, তা দেখাব-

  • Excuse me- মাফ করবেন/ক্ষমা করবেন।
  • Pardon me- আমাকে মাফ করবেন।
  • Look- দ্যাখ, দেখ, তাকাও।
  • Look there- ঐ দেখ।
  • Listen- শুন্‌, শোন।
  • Listen to me- আমার কথা শোন।
  • Hello- এই যে, ওহে।
  • Hi- এই যে, ওহে।

এই হল মোটামুটি অর্থ। কিন্তু এগুলোর সাথে কি আমরা যে পূর্বে বাংলা terms গুলোর একটা তালিকা দিয়েছি সেগুলো মিলে? খুব সামান্যই মিলে। ।

আসলে এভাবে বাংলাকে ইংরেজি এবং ইংরেজিকে বাংলা করে সুবিধা করা যাবেনা।

চল আমরা দেখে নিই দৃষ্টি আকর্ষনের জন্য কখন, কোন পরিস্থিতিতে ইংরেজি term গুলো ব্যবহার করা হয়। আর এভাবে শেখাই হবে সঠিকভাবে শেখা।

Excuse me, Pardon me

Excuse me বা Pardon me অর্থ- আমাকে ক্ষমা করবেন বা মাফ করবেন। কেন মাফ চাওয়া হচ্ছে- কি অপরাধ ঘটেছে? আসলে কোন অপরাধ নয়; কারো দৃষ্টি আকর্ষন করতে অতিরিক্ত বিনয় প্রকাশ হচ্ছে।

এর অর্থ হল- আমি আপনাকে দৃষ্টি আকর্ষন করে বিরক্ত করছি বলে মাফ চাচ্ছি।

Pardon me টাও সাধারন কথা-বার্তায় একই অর্থে ব্যবহৃত হয়। কিন্তু Pardon me অতীতের কৃত অপরাধের ক্ষমা চাইতেও ব্যবহৃত হয়।

Pardon me এবং Excuse me উভয়টাই Formal English এ ব্যবহৃত হয়, একই ভাব প্রকাশ করতে Informal English এ আলাদা expression আছে, যা পরে আলোচ্য।

প্রসঙ্গৎ, Formal English হল আনুষ্ঠানিক English যার tone হল অফিসিয়াল, গাম্ভীর্যপূর্ণ ও ভদ্রোচিত। অনেকটা বাংলার সাধু ভাষার মত। কিন্তু Formal language আর সাধুভাষা এক নয়। আর Informal English হল অনানুষ্ঠানিক, হালকা মেজাজের ঘরোয়া English, যা এমন কি ‘তুই-তোকারি করা সার্বক্ষনিক’ বন্ধুদের সাথেও বলা যায়। যাই হোক, Formal ও Informal English এর উপর আমাদের আলাদা Tutorial আছে।

1

♦A: Excuse me.
       মাফ করবেন।
♦B: Yes.

♦A: Could you tell me your name?
       আপনার নামটা কি বলবেন?
♦B: I am Mark.
       আমার নাম মার্ক।

2

Shakil: Excuse me.
       এই যে ভাই।
Riad: Yes.
       জি

Shakil: how can I get to the nearest mosque?
       আমি কিভাবে নিকটবর্তী মসজিদে যেতে পারি?
Riad: Just go straight 50 yards along this road and the mosque is on the left.
       ঠিক এই পথ ধরে সোজা ৫০ গজ যান। বামদিকেই মসজিদটি পাবেন।

অনুরূপভাবে- শুনুন ভাই, শোনেন তো, এই যে ভাই শোনেন- ইত্যাদি ধরনের expression এর জন্যও Excuse me বলতে হবে।

Note: কেউ Excuse me বললে প্রত্যুত্তরে Yes বলতে হয়।

Hello, Hi, Hey

দূর থেকে দৃষ্টি আকর্ষনের জন্য সচরাচর এই expression গুলো ব্যবহৃত হয়। Hello, Hi, Hey এই word গুলো Informal English এ ব্যবহৃত হয়। শেষেরটি অর্থাৎ hey অধিকতর Informal, যা অতি পরিচিত, কম বয়সীদের সম্বোধন করার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। Expression গুলো ‘এই’, ‘এই যে’, ‘ওহে’- এই ধরনের ভাব প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়।

1

♦Rajon: Hi, Sujan, where are you coming from?
        এই যে সুজন, কোথা থেকে আসছ?
♦Sujon: From doctor’s chamber, Rajon.
       ডাক্তারের চেম্বার থেকে, রাজন।

2

♦Boy: Hello, uncle. Is there any toilet around here?
        এই যে, চাচা। আশেপাশে কোন টয়লেট আছে কি?
♦Man: Yes, boy! But there is no public toilet around.
        হ্যাঁ বাবা, কিন্তু আশেপাশে কোন পাবলিক টয়লেট নেই।

3

♦Woman: Hey boy, where is your mother?
        এই ছেলে, তোর মা কোথায়?
♦Boy: Oh, aunty, mother has gone to your house few minutes ago.
        ও আন্টি, মা তো আপনাদের বাড়িতেই গিয়েছে কয়েক মিনিট হল।

Look, Look here

Look-দেখ, তাকাও, Look here- এদিকে দেখ, এদিকে তাকাও। এই expression গুলো কারো দৃষ্টিকে কোন বিশেষ কিছুর দিকে আকৃষ্ট করতে ব্যবহৃত হয়।

2

♦Sifat: Look, Sagor; a spelling mistake in our textbook.
       দেখ, সাগর; আমাদের পাঠ্য বইতে বানান ভুল।
♦Sagor: Where? Let me see. Really frustrating!
        কোথায়? দেখি। সত্যিই হতাশাব্যঞ্জক।

2

♦Teacher: Look here, children. There is a sweet rainbow in the sky.
        এদিকে তাকাও, শিশুরা। আকাশে একটি চমৎকার রংধনু দেখা যাচ্ছে।
♦Children: Wow!
        কী দারুন!

Listen, Listen to me

Listen- শোন, শোনতো; Listen to me- আমার কথা শোন। এই expression গুলো কারো মনোযোগকে নিজের বিশেষ কোন কথার দিকে আকৃষ্ট করতে ব্যবহৃত হয়।

1

♦Suma: Listen, Rupa; why are you running? Listen to me.
        শোন, রূপা; তুমি দৌড়াচ্ছ কেন? আমার কথা শোন।
♦Rupa: Sorry, Suma. Let me go. I’ve lost my key.
        দঃখিত, সোমা। আমাকে যেতে দাও। আমার চাবি হারিয়ে ফেলেছি।

2

♦Rumel: Why are you going, Sima?
       সীমা, উঠছ কেন?
♦Sima: Mother is calling.
        মা ডাকছেন।

♦Rumel: But listen. Please, help me do this sum.
        কিন্তু শোন। আমাকে এই অংকটি করে দাওনা।
♦Sima: Come to our house at afternoon.
        বিকালে আমাদের বাড়িতে এসো।


You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *